Page 9 - Guida di Pragelato
P. 9

Hamlets/Les Bbourgades

          Duc (‘l Dûc) (Duc d’Avôl, 1761 m - Duc d’Amónt, 1783 m). Sono due piccole frazioni
          distinte: in quella più a monte si trova la Cappella della Natività di Maria Vergine, eretta
          nel 1751 per volere di Matteo Villot, nativo della borgata, e ricostruita nel 1803 a spese
          degli abitanti con un imponente campanile a vela. Sono presenti anche i resti di una
          bella meridiana settecentesca.
          (Si raggiunge in macchina, volendo a piedi)
          They are two distinct, small hamlets: in the hamlet further uphill, there is the Chapel of the Nativity
          of the Virgin Mary, built in 1751 at the behest of Matteo Villot, a native of the hamlet, and rebuilt in
          1803 at the expense of the inhabitants, with an imposing bell-gable. There are also the remains of a
          beautiful eighteenth-century sundial.
          (This hamlet can be reached by car, on foot if you want)
          Il s’agit de deux petites bourgades bien distinctes : celle plus en amont abrite la Chapelle de La Na-
          tivité de la Sainte Vierge, construite en 1751 sur volonté de Matteo Villot, originaire du village, et
          reconstruite en 1803 aux frais des habitants avec un imposant clocher à voile. On y trouve également
          les restes d’une superbe méridienne datant du XVIIIe siècle.
          (Accessible en voiture voire même à pied)
          Chezal (‘l Tsézôl, 1850 m). Si caratterizza per le tipiche case a ridosso della Chie-
          sa del Sacro Cuore di Maria, edificata nel 1853: da notare il campanile a vela.
          (Si raggiunge in macchina, volendo a piedi)
          It is characterized by the typical houses close to the Church of the Sacred Heart of Mary, built in 1853:
          the bell-gable is worthy of seeing.
          (This hamlet can be reached by car, on foot if you want)
          Cette bourgade se distingue par ses maisons typiques au dos de l’Eglise du Sacré Cœur de Marie
          construite en 1853 : à noter, le clocher à voile.
          (Accessible en voiture voire même à pied)

          Allevè  (L’Alavé, 1828 m). Amena borgata in altitudine, molto soleggiata e og-
          getto negli anni ’90 di numerosi restauri e recuperi di antiche abitazioni: è apprezzata
          meta di brevi escursioni lungo il sentiero balcone che unisce alcune tra le più belle
          frazioni pragelatesi.
          Rilevante la cappella dedicata a Notre Dame des Neiges, costruita nel 1772 con denaro
          offerto da Monsieur De Courten: nel 1855 gli abitanti ottennero il permesso di vender-
          la e di costruirne una nuova, che nel 1857 fu eretta ente morale da Vittorio Emanuela II;
          l’antico altare contiene il tabernacolo ed è impreziosito da candelieri dorati.
          Da vedere il forno, la fontana circolare in legno e una meridiana angolare con due
          quadranti con motti e date diversi: il primo (1872) è “En regardant l’heure qu’il est,
          pensez à la mort et tenez vous prêt” ovvero “Guardando l’ora, pensate alla morte e te-
          netevi pronti”, il secondo (1983) è “En regardant l’heure qu’il est, souriez à la vie” ovvero
          “Guardando l’ora, sorridete alla vita”.
          (Si raggiunge in macchina, volendo a piedi)
          A pleasant hilltop hamlet, very sunny and subject to numerous restorations and renovations of an-
          cient houses in the 90s: it is a popular destination for short excursions along the balcony path that
          unites some of the most beautiful hamlets in Pragelato.
          The chapel dedicated to Notre Dame des Neiges is noteworthy; it was built in 1772 with money of-
          fered by Monsieur De Courten: in 1855 the inhabitants obtained permission to sell it and to build a
          new one, which in 1857 was made a non-profit organization by Vittorio Emanuele II; the ancient
          altar contains the tabernacle and is embellished with golden candlesticks.
          The oven, the circular wooden fountain and an angular sundial with two dials with different mottos
          and dates: the first (1872) is “En regardant l’heure qu’il est, pensez à la mort et tenez vous prêt” that
          is “Looking at the time, think about death and be ready”, the second (1983) is “En regardant l’heure
          qu’il est, souriez à la vie” that is “Looking at the time, smile at life”.
          (This hamlet can be reached by car, on foot if you want)
          Agréable bourgade en altitude, très ensoleillée et qui fit l’objet dans les années 90, d’importants
          travaux de restauration et de remise en état d’anciennes habitations ; Allevè est également une de-
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14